Because we have had problems with spam bots, new persons wanting to edit have been temporarily suspended.

Sergey Petrov

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Sergei Petrov, 1980s.
© Archive of A. A. Petrova.

(*1911  †1988)

Authors-P

de / Deutsch : 
Sergey Petrov. Russischer Dichter und Schriftsteller.
en / English : 
Sergey Petrov. Russian writer, poet and translator. · Biography
es / Español : 
Sergey Petrov. Escritor y poeta ruso.
fr / Français : 
Sergey Petrov. Écrivain, traducteur et poète russe.


ru / русский : 
Сергей Владимирович Петров. Псевд. Ярослав Азумлев (25 марта (7 апреля) 1911, Казань — 31 октября 1988, Ленинград) — русский поэт, переводчик, прозаик.[1]. · Биография · Произведения в Викитеке


Contents

Works

Moved to http://wikilivres.ru

Links

Notes

  1. «Александра Петрова, вдова поэта, вспоминает о нём: «Петров в отношениях с режимом был (...) чрезвычайным везунчиком, отделался сущими пустяками: в общей сложности три года тюрьмы да двадцать лет сибирской ссылки, которая пошла ему только на пользу, излечив от юношеского туберкулеза». И ниже: «Переводами он занимался опять-таки не по советской схеме: «крупный поэт, которого не печатают, вынужден для прокормления заниматься переводами». На его гонорары не прокормился бы и котенок, а переводил он так же, как и своё писал: для себя и Бога. В стол. Он знал двенадцать языков, любил и переводил многих» (это из предисловия А. Петровой к посмертно изданным переводам Петрова из Карла Михаэля Бельмана). Уточню: на двенадцати языках Петров только стихи писал, языков он знал вдвое больше. Виктор Топоров в своих воспоминаниях о Петрове пытается понять, за что же не любили Петрова ленинградские «коллеги по цеху»: «Сергей Владимирович Петров был: 1) слишком талантлив, 2) чересчур хорошо — прежде всего в языковом плане — образован и 3) непозволительно сильно любил поэзию». Если бы составитель вел в этой антологии отсчёт только от собственного мнения, подборка Петрова была бы в пять-шесть раз больше предлагаемой. Были бы тут «Голь гулящая» Бернса, десятка три стихотворений Рильке, шведы XX века и многое другое. К счастью для России, она хотя бы Сергея Владимировича Петрова не проглядела. Пусть посмертно — это дело десятое. Хотя запросто могла и проглядеть. Крупнейший (и, кстати, человек очень чистой души) поэт-переводчик 70-х годов, прочитав «Падаль» Бодлера в переводе Петрова, пришел в бешенство и не постеснялся на публичном обсуждении книги, вышедшей в «Литературных памятниках», крикнуть: «Убить его за этот перевод надо, вот что!» — и пустился в разбор текста. К счастью, зал расхохотался. Кто из коллег по цеху любил его при жизни? С. Семененко, А. Бердников, В. Топоров... Простите, если кого-то забыл. Зато посмертно что-то все же изменилось: практически все переводы Петрова из Рильке, Бельмана, Бернса, Малларме, Бодлера и многие другие уже изданы. До оригинального его творчества очередь все равно рано или поздно дойдёт». (Евгений Витковский, «Век Перевода»)


Red copyright.svg Works of this author (or translator) are generally not yet in the Canadian public domain. Exceptions to this rule must be documented.

cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh

  ▲ top
Personal tools