The Light Moscow Rain

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
The Light Moscow Rain
автор Osip Mandelstam (1891—1938), transl. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948)
Источник: The Light Moscow Rain • In Russian: Московский дождик. From The Poems 1921-1925
Osip Mandelstam.png

D. Smirnov-Sadovsky:

The Light Moscow Rain

It gives away so scantily
Its weak sparrow chill —
A little to us, a little to the trees,
A little to the cherries on a tray.

And in the darkness the boiling grows —
A light fuss of tea leaves,
Like an airy ant-hill
Feasting in the dark verdures.

The vineyard of the fresh drops
Is stirring in the meadow:
As if the nest of the cold
Was appeared in web-footed Moscow.

1922

Osip Mandelstam:

Московский дождик

Он подаёт куда как скупо
Свой воробьиный холодок —
Немного нам, немного купам,
Немного вишням на лоток.

И в темноте растет кипенье —
Чаинок легкая возня,
Как бы воздушный муравейник
Пирует в темных зеленях.

Из свежих капель виноградник
Зашевелился в мураве:
Как будто холода рассадник
Открылся в лапчатой Москве!

1922